店名大全

 找回密码
 立即注册

店铺名称翻译“硬伤”多

2014-9-25 12:57| 评论: 0|来自: 中国江苏网

     “淮扬土菜馆”直译成“淮扬泥土饭店”、“靓汤瓦罐面”直译成“汤瓦罐的表面”等等。英语专业八级的市民李小姐称,大学城一些店铺名的英文翻译驴头不对马嘴,实在让人哭笑不得。

     带着李小姐提供的线索,来到大学城附近查看沿街店铺。沿着店铺数过去,存在英文错误的不少于7家。

     “苏能电动车中的‘苏能’,人家官方网站上用的就是拼音‘SUNENG’,结果店铺上翻译成‘Sue can’,‘苏能够’、‘苏可以’的意思。”对于这样的翻译错误,李小姐觉得非常低级。

     实际上,不仅仅苏能电动车一家的问题,淮扬土菜馆,就是“淮扬泥土饭店”,丝念造型就是“电线、念书其他”……对于这样的“神翻译”,沿街商铺的老板说,并非商铺自己设计。“这是前段时间统一制作的店招,我们自己原来的店招上没有英文。换上后对不对我们也看不出来。我们文化水平比较低,也不懂英语。”

     那么,这样的翻译错在什么地方?又该如何避免?孙老师说,这样的翻译往往是照字翻译、直译造成的,或者是通过网络翻译的,肯定没有咨询懂英语的人。

     “这些商铺的英文译名,有的很不合理,甚至就是门外汉的翻译。店铺名www.yiluzouhao.com的翻译,有时候不能死板,需要一点‘意会’在里面。照字翻译、直译的话很容易闹笑话。”孙老师说。

     随后,孙老师将店铺名进行英文翻译,孙老师表示这只是一家之言,欢迎探讨。

     淮扬土菜馆应译为Huaiyang Homestyle Restaurant,即淮扬家常菜馆,土菜可以意会为家常菜。
     学府人家菜馆应译为Academy Folk Restaurant,即学院人家饭店。
     蓝泊湾汽车美容应译为Blue Bay Auto Detail Services,即蓝色港湾汽车细致服务。
     靓汤瓦罐面应译为Soup Noodles en Casserole Restaurant,即用锅煮的汤面馆,en Casserole为法语,用锅煮的意思,瓦罐更多是一种烹饪与器具的表达,此为意译。
     丝念造型应译为MISS Hair Style,即思念发型。
     帝国烫染造型应译为Imperial Fashion Hair Style,即帝国时尚发型。
     苏能电动车应译为SuNeng Electric bicycles,即苏能电动车。

相关阅读

相关起名精选
粉丝用明星名字做店铺名字
粉丝用明星名字做店铺名字
EXO粉丝表达喜爱偶像的方法层出不穷,网络上传出EXO粉丝在韩国用灿烈的名字开的面包店
店名可千奇百怪 但不要太过火
店名可千奇百怪 但不要太过火
  随着气温蹿升,驿动的心总会不由自主地带动着你我的脚步走出家门去逛逛,有些宅在
冰激凌店店名取谐音抢客源
冰激凌店店名取谐音抢客源
台南相当有名的冰淇淋店蜷尾家,现在也北上开店了吗?原来是又有其他业者仿效店名,同
点评香肠餐厅店名“肠征”
点评香肠餐厅店名“肠征”
长沙市一家香肠餐厅取名为“肠征”,并模仿毛泽东语调以“长征是为了吃上香肠”作为广
餐饮店的厕所取名实在太逗了
餐饮店的厕所取名实在太逗了
有网友曝料,宿州路一家餐饮店的厕所名字居然叫“靖国神社”,此事引来网友热议。专家
网店名为外贸原单的不原单
网店名为外贸原单的不原单
  小胡,“85后”,湖南人,大学文化程度。他穿得蛮潮,“2006年,我就混服装圈,玩
火锅店起名滴滴味 你敢吃吗
火锅店起名滴滴味 你敢吃吗
  新开张的火锅店,火锅店名居然叫“滴滴味”,咋一听就好像是农药敌敌畏。重庆中山
婴幼儿用品店牌匾设计不规范被处罚
婴幼儿用品店牌匾设计不规范被处罚
  福州市晋安区工商局近日对辖区一家婴幼儿用品店发布不规范广告牌匾的行为,作出责
取店铺名字

E-mail:bjx6035@sina.com|手机版| ( 湘ICP备12008462号-5 )|网站地图

GMT+8, 2025-11-2 03:56 , Processed in 0.077181 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz!店名大全 X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.好听的店名

返回顶部