店名大全

 找回密码
 立即注册

店铺名称翻译“硬伤”多

2014-9-25 12:57| 评论: 0|来自: 中国江苏网

     “淮扬土菜馆”直译成“淮扬泥土饭店”、“靓汤瓦罐面”直译成“汤瓦罐的表面”等等。英语专业八级的市民李小姐称,大学城一些店铺名的英文翻译驴头不对马嘴,实在让人哭笑不得。

     带着李小姐提供的线索,来到大学城附近查看沿街店铺。沿着店铺数过去,存在英文错误的不少于7家。

     “苏能电动车中的‘苏能’,人家官方网站上用的就是拼音‘SUNENG’,结果店铺上翻译成‘Sue can’,‘苏能够’、‘苏可以’的意思。”对于这样的翻译错误,李小姐觉得非常低级。

     实际上,不仅仅苏能电动车一家的问题,淮扬土菜馆,就是“淮扬泥土饭店”,丝念造型就是“电线、念书其他”……对于这样的“神翻译”,沿街商铺的老板说,并非商铺自己设计。“这是前段时间统一制作的店招,我们自己原来的店招上没有英文。换上后对不对我们也看不出来。我们文化水平比较低,也不懂英语。”

     那么,这样的翻译错在什么地方?又该如何避免?孙老师说,这样的翻译往往是照字翻译、直译造成的,或者是通过网络翻译的,肯定没有咨询懂英语的人。

     “这些商铺的英文译名,有的很不合理,甚至就是门外汉的翻译。店铺名www.yiluzouhao.com的翻译,有时候不能死板,需要一点‘意会’在里面。照字翻译、直译的话很容易闹笑话。”孙老师说。

     随后,孙老师将店铺名进行英文翻译,孙老师表示这只是一家之言,欢迎探讨。

     淮扬土菜馆应译为Huaiyang Homestyle Restaurant,即淮扬家常菜馆,土菜可以意会为家常菜。
     学府人家菜馆应译为Academy Folk Restaurant,即学院人家饭店。
     蓝泊湾汽车美容应译为Blue Bay Auto Detail Services,即蓝色港湾汽车细致服务。
     靓汤瓦罐面应译为Soup Noodles en Casserole Restaurant,即用锅煮的汤面馆,en Casserole为法语,用锅煮的意思,瓦罐更多是一种烹饪与器具的表达,此为意译。
     丝念造型应译为MISS Hair Style,即思念发型。
     帝国烫染造型应译为Imperial Fashion Hair Style,即帝国时尚发型。
     苏能电动车应译为SuNeng Electric bicycles,即苏能电动车。

相关阅读

相关起名精选
粉丝用明星名字做店铺名字
粉丝用明星名字做店铺名字
EXO粉丝表达喜爱偶像的方法层出不穷,网络上传出EXO粉丝在韩国用灿烈的名字开的面包店
烧烤店起名成年人的高烤人气爆棚
烧烤店起名成年人的高烤人气爆棚
  通化市江南丽园小区中有一家烧烤店特别火,顾客上座率很高,因为它有一个很有意思
点评香肠餐厅店名“肠征”
点评香肠餐厅店名“肠征”
长沙市一家香肠餐厅取名为“肠征”,并模仿毛泽东语调以“长征是为了吃上香肠”作为广
个性美发店名带来滚滚财源
个性美发店名带来滚滚财源
“快看快看,这个美发店名字取的真有意思。“14日9时左右,在长春蓝天花园小区内,市
让店铺脱颖而出的雷人店名赏析
让店铺脱颖而出的雷人店名赏析
  在中国由于各种店铺实在太多,起一样的名字容易没有特色,于是一些店主突发奇想,
李庄白肉店名雷同  哪家才正宗
李庄白肉店名雷同 哪家才正宗
李庄白肉是令人垂涎的一道名菜,但是一条街上全是“李庄白肉”店,你的胃有何感受呢?
走在潮流前沿的美发店名
走在潮流前沿的美发店名
不少美发店主自我意识把这个行业定位为一个发现美、培养美、创造美的崇高事业,于是,
餐馆取名不差钱 赵本山亲笔题名
餐馆取名不差钱 赵本山亲笔题名
在博物馆附近发现了一家名为“不差钱”的饭店!这是小品《不差钱》继苏格兰打卤面之后
取店铺名字

E-mail:bjx6035@sina.com|手机版| ( 湘ICP备12008462号-5 )|网站地图

GMT+8, 2024-4-25 16:43 , Processed in 0.080236 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz!店名大全 X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.好听的店名

返回顶部